- Rivista di poesia, arti e scritture
Aprile 2008, N. 10
È on-line il nuovo numero de L’Ulisse (www.lietocolle.com/ulisse), rivista monografica di poesia, arti e scritture diretta da Alessandro Broggi, Stefano Salvi e Italo Testa.
Tema del numero: “Poesia e teatro, teatro di poesia (Vol. II)”.
Dall’editoriale di Stefano Salvi:
“Hanno fine qui l’osservazione e l’indagine condotte attorno a Poesia e teatro, teatro di poesia: il numero viene a mettere gli anelli ultimi del percorso iniziato dallo scorso “L’Ulisse” (il numero nove), ed è di nuovo nel centro il “calcolo” attorno ad una (eventuale) parola seconda (per palingenesi e/o per azione di pressione, urto ecc., e nei confronti dell’altra parola in verso…) che ponga in campo l’esistenza di un “teatro di poesia”: è nel centro la sua immissione in scena.
Con “La Voce di Ulisse” Italo Testa mette in analisi il tema de “Il teatro di poesia e il campo delle metamorfosi”, ciò fa partendo dai due termini e «modelli usuali, consolidati, del rapporto tra poesia e teatro»: «reviviscenza» (che «si risolve nella messa in scena del testo, in una trasposizione») e «performance» (che «non si limita a far rivivere un testo dato, pregresso, ma è intesa come atto autoriale»). E sarà «sullo sfondo dell’analogia, della somiglianza come trasmutazione» che andrà ricollocato il «nesso tra testo poetico e azione scenica»: «in una relazione più ampia di somiglianza, che stringe il corpo della nostra immaginazione e la struttura del reale».
Predispone alcune imprescindibili coordinate la prima sezione di “Saggi e incursioni”, excursus e sguardo d’assieme, che idealmente prosegue lo studio dei momenti di Novecento – di quelli esemplari, costitutivi delle evenienze e dei sommovimenti che ne hanno percorso la parola poetico-teatrale – iniziato su queste pagine nello scorso ottobre: con i testi di Franco Buffoni (attorno al lavoro di Wystan Hugh Auden), di Sarah Bernasconi (sull’opera teatrale di Mario Luzi), di Sandro Montalto (per la voce di Edoardo Sanguineti), di Fabio Doplicher, di Luigi Nacci (che tocca la figura di Fabio Doplicher), di Giuliano Scabia, di Franco Acquaviva (che rintraccia ed esamina il percorso dello stesso Scabia) e di Andrea Dalla Zanna (in margine al lavoro di Stanislavskij). È “Un panorama del Novecento”, che vogliamo dedicare alla memoria di Fabio Doplicher, alla cui importante opera nel campo del teatro di poesia questo numero rende omaggio con diversi contributi.
Per “Fuochi teorici” ospitiamo due testi: un saggio di Nevio Gambula ed uno scritto di Plinio Perilli.
Ne “La poesia in scena” se da un canto proseguono individuazione, disamina ed indagine sull’esperienza di compagnie, di registi e di attori – Federico Tiezzi, Giovanni Agosti e Oliviero Ponte di Pino (per Magazzini Criminali), Daniela Nicolò ed Enrico Casagrande (per Motus), Andrea Ponso (per Societas Raffaello Sanzio), Gianni Celati, Marco Martinelli con Ermanna Montanari, e Nevio Spadoni (per Teatro delle Albe), Fiorenza Menni (per Teatrino Clandestino), Massimo Munaro, Maria Dolores Pesce (per Teatro del Lemming) –, dall’altro si propongono testi di poeti e di scrittori che ragionano sulla loro esperienza di messa in scena della propria opera o sul loro lavoro in campo performativo: sono Fabiano Alborghetti, Chiara Daino, Maura Del Serra, Roberta De Ponticelli, Alessandro Raveggi, Davide Rondoni, Massimo Sannelli e Marco Simonelli.
Conclude il numero la parte antologica de “Gli Autori”. La sottosezione “Il teatro dei poeti” ripropone lo schema pensato nello scorso numero, si uniscono attorno alla funzione teatrale e all’esperienza recitativa scritti per la scena, testi performativi e di poesia intesa per il teatro e per la scena. Sono pagine di: Sonia Antinori, Luigi Ballerini, Corrado Costa, Maura Del Serra, Fabio Doplicher, Gabriela Fantato, Fluxus, Federica Fracassi, Vincenzo Frungillo, Chiara Guarducci, Rosaria Lo Russo, Mario Luzi, Laura Pugno, Paolo Puppa, Alessandro Raveggi, Ludovica Ripa di Meana, Giuliano Scabia, Nevio Spadoni e Vitaliano Trevisan. Ne “I tradotti” è la consueta porzione di autori dalle varie tradizioni linguistiche: Daniel Chirom (in traduzione di Emilio Coco), Kurt Drawert (tradotto da Anna Maria Carpi), Elfriede Jelinek (per la versione di Riccarda Novello), Linh Dinh e Kate Greenstreet (tradotti da Marco Giovenale), Susan Stewart (tradotta da Maria Cristina Bigio), Nathalie Quintane (tradotto da Andrea Inglese), Eugene Ionesco (per la cura di Davide Astori), Nicolai Kantchev (tradotta da Giuseppe Macor) ed Andrea Cote Botero (tradotta da Giulia De Sarlo). Infine, “Letture” propone lavori per lo più di Silvio Aman, Alberto Bertoni, Matteo Fantuzzi, Umberto Fiori, Fabio Franzin, Marcello Frixione, Francesca Genti, Adriano Padua, Giovanni Turra e Adam Vaccaro.”
scritto da: ElenaKingsley
filo conduttore:
segnalazioni,
varie,
cultura,
poesie,
poesia,
letteratura,
saggistica,
proposte,
riviste,
ulisse,
stefano salvi
romanticaperla in ELENA KINGSLEY PORTR...
romanticaperla in ELENA KINGSLEY PORTR...
romanticaperla in ELENA KINGSLEY PORTR...
romanticaperla in ELENA KINGSLEY PORTR...